Recherche multilingue

Cet outil permet de rechercher un mot dans des textes écrits en langue étrangère (informations que contient une base de données, commentaires de photos, description d'un produit ou mots-clés). Avec cet outil, vous pouvez même procéder à une recherche en plusieurs langues. Il s'agit d'une solution logicielle rapide et efficace disponible pour plusieurs langues. Or il est déconseillé de saisir toute la phrase ou de procéder à ce type de recherche s'il faut conserver la compréhension du texte.

Aspect linguistique

Pour qu'une telle recherche soit la plus performante possible, l'outil de rechreche multilingue utilise 4 composantes : dictionnaire bilingue de volume suffisant, description morphologique de la langue de saisie ainsi que de la langue cible, analyse syntaxique de la langue cible et outil permettant de traiter les informations obtenues grâce à l'ensemble des composantes mentionnées ci-dessus. Vous n'êtes pas sûr(e) en quoi consiste la description morphologique ? Veuillez consulter les sections correcteur orthographique ou recherche en texte intégral de notre site.

La société Lingea a développé ses propres dictionnaires bilingues contenant jusqu'à 100 000 entrées pour les langues suivantes: français, anglais, espagnol, italien, allemand et russe. Nous disposons également des dictionnaires en format poche ou moyen pour plus de 20 autres langues européennes et asiatiques. De même, nous avons développé des dictionnaires spécialisés (économiques, techniques et de médecine) contenant approximativement 50 000 entrées.

Pour ce qui est l'analyse syntaxique, elle permet de repérer la fonction d'un mot dans la phrase, d'analyser les formes composées d'un verbe ou d'établir les relations entre de diverses parties de la proposition. Les résultats obtenus par une telle analyse syntaxique rendent plus facile la détermination de toutes les catégories grammaticales. Ils sont ensuite traités par un outil de recensement d'informations sur la langue de saisie telles que les formes canoniques des mots, les catégories grammaticales, les parties du discours, la rection des verbes, etc. On peut ainsi obtenir une traduction correcte et précise du mot saisi. Actuellement, notre outil n'est pas encore en mesure de reconnaître le sens concret des mots polysémiques ce qui peut influencer la traduction effectuée par cet outil.

Solutions logicielles

Comme le composant décrit ci-dessus n'est pas encore lié à de vastes corpus ou à des modèles linguistiques et de traduction, son utilisation est très facile. De 20 à 30 MB de données suffisent pour obtenir une traduction d'un mot d'une langue à l'autre. Pour pouvoir profiter des fonctions de cet outil, il n'est pas nécessaire de disposer d'un processeur à grande capacité ou d'un disque SSD. Il peut même être incorporé dans des applications mobiles.